ห้องรับแขก > อยู่กันฉันท์มิตร

"ฉันมิตร"

(1/3) > >>

ภูหนาว:
สวัสดีครับ  :)

เมื่อกี้ผมลองเปิดดูพจนานุกรม
ต้องเขียนว่า "ฉันมิตร" ไม่ใช่ "ฉันท์มิตร" อ่ะครับ
ให้คำแนะนำด้านภาษาคงไม่เป็นไรนะครับ ^_^

 :D

หลี่จิ้ง:

ยินดีเลยครับ ตอนแรกผมก็ search อยู่เหมือนกัน แต่ยังไม่ได้ลองค้นจากพจนานุกรม แต่ search แล้ว เห็นมีใช้ทั้งสองแบบ เลยพักไว้ก่อน ไม่แน่ใจว่าแบบใดผิด ^_^ ขอบคุณมากๆ เลยครับ

ภูหนาว:
ด้วยความยินดีครับ  :D

ลุงถนอม:
ขอบคุณที่ท้วงติงครับ

ตอนแรกตั้งชื่อห้อง ก็คิดแล้วคิดอีก จะ "ฉันมิตร" หรือ "ฉันท์มิตร" ดี เพราะจริงๆแล้วสำนวนที่เคยพบ ก็คือ "ฉันมิตร" แต่... "ฉันท์มิตร" น่าจะได้อีกแง่มุมหนึ่ง หากเราจะแปลอย่างนี้นะครับ "ฉันท์" มาจาก "ฉันทะ" คือ "พึงพอใจ" (คือ ยินดี คือพอใจด้านดี เป็นกุศล คือ พอใจ แต่ไม่ถึงกับอยากได้) และคำว่า "มิตร" (เขียนแบบสันสกฤต) ก็คือ "เมตตา" (ซึ่งเขียนตามแบบบาลี) ซึ่งหมายถึง "ความเป็นเพื่อน" ไม่ใช่แค่ "คนรู้จักกัน" นั่นหมายถึงการมีน้ำใจไมตรีต่อกันอีกด้วย

หากใช้ในความหมายเฉพาะนะครับ ฉันท์มิตร ก็เลยเหมาแปล(แบบตามใจฉันว่า) คือ "ความพอใจที่จะมีน้ำใจไมตรีต่อกันประดุจเพื่อน" ครับ  :)

ขอบคุณที่ให้โอกาสอธิบายครับ  :D

ภูหนาว:
อ๋อ อย่างนี้นี่เองครับ

ได้ความหมายลึกซึ้งครบถ้วนดีครับ ^_^

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version